Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
NBA公式 Wilson TEAM TRIBUTE チームトリビュート バスケットボール 7号 レイカーズ Lakers セルティックス Celtics ブルズ Bulls ウォリアーズ Warriors グリズリーズ Grizzlies ラバー 屋外向けウィルソン バックス Bucks シクサーズ 76ers サンズ Suns Kings Spursの口コミ・レビューを全てを読む
商品名:NBA TEAM TRIBUTE BSKT CELTICS BULLS WARRIORS LAKERS GRIZZLIES製造元:ウィルソンサイズ:7号 直径24.5cm素材:ラバー生産国:中国NBA各チームのロゴ入りラバー製ボール。好きなチーム・カラーで楽しく練習できる一球 ※この商品はギフトラッピング対応可能商品です。プレゼントの際にはぜひギフトサービスをご活用ください。#お子様向けギフト
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I wonder who's taller you or rukawa ?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「背が高いですね、流川君とどっちが大きいかな…?」
「I wonder ...」は、「〜かしら」だったかな?独り言に近い感じで使うのかな?
「I dunno.」は、「I don't know.」「知らねー。」「アイダンノ」って言えば、英語ポイ?
「You must be strong.」は、原作だと、「すごい筋肉!」
「Your legs, too! Do you play sports?」は、原作では「まあ脚も…!スポーツマンなんですね!!」
「Not really」は、「いえそれほどでも・・・。」
やっぱ日本語って表現数多いような気がするなー。
「She's totally my type.」は、「もろ好みだ」