【 AND1 M 2 メンズバスケットシューズ アンドワン M2 M-2 男性用 D2006MBBS D2006MRRB バッシュ ハイカット ミドルカット ミッドカット バスケットボールシューズ 靴 くつ ブラックシルバー ブルー レッドブラック 26 26.5 27 27.5 28 28.5 29】の口コミ・レビュー

     AND1 M 2 メンズバスケットシューズ アンドワン M2 M-2 男性用 D2006MBBS D2006MRRB バッシュ ハイカット ミドルカット ミッドカット バスケットボールシューズ 靴 くつ ブラックシルバー ブルー レッドブラック 26 26.5 27 27.5 28 28.5 29


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
AND1 M 2 メンズバスケットシューズ アンドワン M2 M-2 男性用 D2006MBBS D2006MRRB バッシュ ハイカット ミドルカット ミッドカット バスケットボールシューズ 靴 くつ ブラックシルバー ブルー レッドブラック 26 26.5 27 27.5 28 28.5 29の口コミ・レビューを全てを読む

商品コメント AND1(アンドワン)バスケットボールシューズ。 過去のAND1 DNAを受け継いだモデル。 通気性とサポート性によいメッシュアッパーを採用。 初期のAND1シグネイチャーシューズからインスパイアされた、ロックダウンヒールシステムを使用。 TPUシャンクにより安定性や横方向への強い動きを実現可能。 EVAミッドソールによって、リバウンド性・クッション性を発揮。 メモリーフォームを使用したインストールには、Mixtapeのアートワークをデザイン。   商品スペック 素材 アッパー:シンセティックレザー ミッドソール:EVA アウトソール:ラバー 実寸サイズ 26.0cm(US8):長さ29.7cm 横幅11.2cm 甲周り15.5cm 26.5cm(US8.5):長さ30cm 横幅11.2cm 甲周り15.7cm 27.0cm(US9):長さ30.3cm 横幅11.5cm 甲周り15.7cm 27.5cm(US9.5):長さ30.7cm 横幅11.5cm 甲周り15.7cm 28.0cm(US10):長さ31cm 横幅11.7cm 甲周り16cm 28.5cm(US10.5):長さ31.3cm 横幅11.7cm 甲周り16.5cm 29.0cm(US11):長さ32.3cm 横幅11.7cm 甲周り16.7cm 30.0cm(US12):長さ33cm 横幅12cm 甲周り16.7cm 共通:ストーム2.5cm ヒール4cm ※スタッフによる採寸のため若干の誤差がございます。 ※外周にて採寸しています。 ※同一メーカーの同サイズのシューズでも、型番により、フィットするサイズは異なります。実寸サイズをご確認の上、ご検討をお願いいたします。 ★当店の採寸方法についてはこちらをご覧下さい。 重量 820〜960g(両足) 生産国 中国  

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Akagi's defense is even more formidable than his offense!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」
Akagi's defense is even more formidable than his offense!
わりと名言(?)なのに、英語版だと簡単にされちゃうのね。formidableは、手ごわいで、「赤木のディフェンスはオフェンスよりもすごい」って。
「Says who?」は、「誰が言ってんすか?」ツッコミ
「Syss me!」は、「俺が言ってるんだよ。」ちょっと待て。原作の専門家が言ってたてのは?
「He was in the zone!」最近、zoneって言葉も日本で定着してきたよね。ゾーンに入るとか。
「The rest of us are so lousy that we lost」は、「俺たちがふがいないから負ける」lousyはネガティブな意味で使う感じかな。
The fly swatter!!
「There it is!」は、「でた!」
「The fly swatter!!」は、「ハエ叩き」
Way to go
「Way to go」は、「その調子」「やれやれ」
「They don't call him the king kong of the court for nothing!」は、「ゴール下のキングコングの名前はだてではない。」これは、2重否定で肯定ってことか?
「Now what's he gonna do?」は、「さあどうする」
「He's just learning!」は、「彼は初心者なのよ」
「He can tell Hanamichi's not just some pushover」は、「花道のことを只者じゃないと認めてるんだ。」
「Hanamichi's playin' for real, too」は、「花道もまじだぜ」 for realは、真剣
「He's up to something」は、「何か狙ってるな。」
「Is he giving up and taking a desperate shot?!」は、「あきらめて、無茶なシュートを。」

もっと「赤木のすごさは超パワフルなオフェンスよりもむしろその鉄壁のディフェンスにあるとみる専門家も少なくないと聞く・・・。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?