【 AND1 HAVOK メンズバスケットシューズ アンドワン ハヴォック 男性用 D1085 M1085 バッシュ ハイカット ミドルカット ミッドカット 靴 くつ ホワイト シルバー ブラック グリーン イエロー 25 25.5 26 26.5 27 27.5 28 28.5】の口コミ・レビュー

     AND1 HAVOK メンズバスケットシューズ アンドワン ハヴォック 男性用 D1085 M1085 バッシュ ハイカット ミドルカット ミッドカット 靴 くつ ホワイト シルバー ブラック グリーン イエロー 25 25.5 26 26.5 27 27.5 28 28.5


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
AND1 HAVOK メンズバスケットシューズ アンドワン ハヴォック 男性用 D1085 M1085 バッシュ ハイカット ミドルカット ミッドカット 靴 くつ ホワイト シルバー ブラック グリーン イエロー 25 25.5 26 26.5 27 27.5 28 28.5の口コミ・レビューを全てを読む

商品コメント 複数のNBA選手をサポートしているバスケットボールブランド「AND1」。 がっちり足をホールドするサイドウィングを使った特徴的なシューズデザイン。 足に馴染みやすいアッパーや通気性を高めるメッシュ素材の使用。 バスケットシューズに必要な機能をしっかり兼ね備えています。 サイドまで巻きあがったアウトソールが激しいストップ&ゴーにおいても高い安定性を発揮します。 バスケットシューズに必要な機能をバランスよく兼ね備えたハイスペックシューズです。   商品スペック 実寸サイズ 25cm(US7):長さ27cm 横幅9.5cm 甲周り18cm 25.5cm(US7.5):長さ28cm 横幅9.5cm 甲周り18cm 26cm(US8):長さ28.3cm 横幅9.7cm 甲周り18.7cm 26.5cm(US8.5):長さ28.5cm 横幅10cm 甲周り19cm 27cm(US9):長さ28.7cm 横幅10cm 甲周り19.5cm 27.5cm(US9.5):長さ29.5cm 横幅10cm 甲周り19.5cm 28cm(US10):長さ30cm 横幅10cm 甲周り20cm 28.5cm(US10.5):長さ30.5cm 横幅10.5cm 甲周り20cm全て共通:ストーム2cm ヒール3cm ※スタッフによる採寸のため若干の誤差がございます。 ※外周にて採寸しています。 ★当店の採寸方法についてはこちらをご覧下さい。 重量 714〜876g(両足) 生産国 中国  

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Who do you think you are?"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「誰のこと言ってんだ!」
Did you just call me chicken
「Did you just call me chicken」は、「誰がチキンじゃ!おらー。」
「He's losing it!」は「ブチぎれてる」
「You can't talk to me like that, punk」「誰に口きいてんだオラー。」
Beat it, scrub
「Beat it, scrub」は、スラングで「引っ込んでろ、雑魚」
「This year's first-years sure are feisty.」「feisty」は、「威勢がいい」
「You must be + 人の名前」は、「あなたが○○さんですよね。」もちろんここでは、こんな丁寧な言い方ではない。
「Enough!」は、「もう充分だろ。」「いい加減にしろ」
「I will have you all suspended」「お前ら全員停学にするぞ」
Fine, Mito
「Fine, Mito, you're responsible for making sure that fool shows.」「良いだろう。水戸。お前が責任もってそのバカに言っとけ。」
「be responsible for」は、「〜に責任を持つ」で「make sure that」は、「確認する」
「We'll deal with you both together.」は、「二人ともやってやるよ。」
「deal with」は、「始末する」
「I swear to」「〜に誓う」だけど、ここだと「やってやるよオラー」みたいな感じか?
「Oh my gosh!」「Oh my god」「Oh my goodness」「Jesus」とかは、まあ違いあるのかもだけど、気にする必要はないかな。

もっと「誰のこと言ってんだ!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?