Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
NBA マスク nba バスケットボール バックス サンズ レイカーズ ウォリアーズ ブルズ ロケッツ ネッツ ウィザーズ スパーズ ホークス クリッパーズ ニックス ヒート マーベリックス セルティックス マジック ウィザーズ サン ー 男女兼用 メール便 1000円の口コミ・レビューを全てを読む
● NBAバスケットボールチームマスク ● 男女兼用 フリーサイズ ● タテ12センチxヨコ20センチ ● ストレッチのきいたポリエステル素材 ● 洗濯可 商品番号 R-NBA 商品名 NBAマスク 素材 ポリエステル チーム名 レイカーズ ウォリアーズ ブルズ ロケッツ ネッツ ホークス ウィザーズ クリッパーズ サンダー ニックス ヒート マーベリックス セルティックス カテゴリ マスク 配送方法 送料無料 メール便(郵便ポストに投函です) ヤマト運輸 検索ワード ロサンゼルスレイカーズ ゴールデンステートウォリアーズ シカゴブルズ ヒューストンロケッツ ブルックリンネッツ アトランタホークス ワシントンウィザーズ ロサンゼルスクリッパーズ オクラホマサンダー ニューヨークニックス マイアミヒート ダラスマーベリックス ボストンセルティックス ↓ 商品ページはこちらをクリック! NBAマスク3枚セット フェイスマスク マスクバットマン NBAキャップ NBAマスク
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "But I wanted them to be friends..."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「二人は仲間になるはずだったのに。。」
「I am being serious」は、「まじめな話とか、しんけんな話」って感じかな?
「He's amazing, I swear!」は、「すごいんだよ。誓って。」
「Guess what happened!」は、「どうなったと思う?」
「I give up.」は、「さあな。」
「I mean, can you imagine? like, bonk!」は、「想像できる?ゴンって!」
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
「You think he's got what it takes?」は、「やっていけそうか?」
「what it takes」は、「成功に必要な要素(能力)」ってことらしく、原作では、「根性ありそうか?」
「We're gonna have a killer team.」は、「かなり戦力アップするな。」killer team をどういう意味なんだろ?
「Do I look suicidal」は、「死にに行くようなもんだよ」って感じかな?
「This might be the year my dream comes true, kiddo.」は、「今年こそ夢がかなうかもな。」
「kiddo」は、親しい呼び掛けに用いて「やあきみ」とかってことらしい。
「This might be」とか「That might be」とか「It might be」は、〜かも。