【ZOYA ネイルカラー Whispers ウィスパーズ ゾーヤ 0722 RCP 即納 】の口コミ・レビュー

ZOYA ネイルカラー Whispers ウィスパーズ ゾーヤ 0722     RCP 即納


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ZOYA ネイルカラー Whispers ウィスパーズ ゾーヤ 0722 RCP 即納 の口コミ・レビューを全てを読む

■カラー ○CALA(ZP823) ○APRIL(ZP824) ○EASTYN(ZP825) ○IRELAND(ZP826) ○MISTY(ZP827) ○LAKE(ZP828) ■内容量:15ml ■原産国:アメリカ合衆国 メーカー ZOYA(ゾーヤ) 区分 米国製・化粧品 広告文責 エルスタイル(株) 092-725-1208ZOYA ネイルカラー「Whispers」 ZOYA(ゾーヤ) ゾーヤ・レイシスとマイケル・レイシスが夫婦で開発を始めたZOYA。すべての女性が健康で幸せであるようにという願いをこめて、人体に有害とさせる成分を取り除きつくられています。トルエン・ホルマリン・DBP(フタル酸ジブチル)・カンフルを含まない自爪に優しいネイルポリッシュ。また、やわらかい動きにフィットし長持ちします。速乾性にも優れ、乾いても柔軟性があるのが特徴です。毎シーズンごとに魅力的な最新コレクションが発表され、ファッショナブルなカラー展開であなたのネイルを彩ります。 2016年 大人の春カラー♪ ソフトなパステルカラーに少しのくすみを加えて、大人の可愛らしさと落ち着きを表現した「Whispers」コレクション全6色です♪ クリーミーなベージュやグレージュ、軽やかなグリーンやスカイブルーなど、どんなシーン、ファッションにも溶けこむニュアンスカラー! ●CALA(カーラ)…柔らかく肌なじみのいいヌードベージュ ●APRIL(エイプリル)…ほんのりとバラ色に染まる頬のようなピンクベージュbr> ●EASTYN(イースティン)…シックでモダンなグレーを帯びたスモーキーグレープ ●IRELAND(アイルランド)…ブルーとイエローのバランスが取れた柔らかなグレイッシュグリーン ●MISTY(ミスティ)…ベージュとグレーの中間のニュアンスカラー ●LAKE(レイク)…少しのくすみが上品なソフトブルー ZOYAのこだわり ●やわらかい動きにフィットし長持ち! ●速乾性にも優れ、乾いても柔軟性があるのが特徴! ●トルエン・ホルマリン・DBP(フタル酸ジブチル)・カンフルフリー! アートにおすすめ 艶をおさえた大人パステル 小さなハートのスタッズ 指先をゴージャスに飾る♪ シンプルなトライアングル ■キーワード:ネイル,ネール,Nail,nail,ネイルアート,ネールアート,アート,ポリッシュ,ネイルポリッシュ,Polish,ネイルカラー,nailcolor,nailpolish,color,ネイルエナメル,エナメル,nailenamel,ネイルラッカー,ラッカー,naillacquer,ゾーヤ,ゾヤ,ZOYA,アメリカ,米国製,アメリカ製,made in usa, 春,Spring,パステル,パステルカラー,ベージュ,ピンクベージュ,ヌーディ,ヌーディー,肌色,グリーン,ブルー,くすみ,くすみ感,グレイッシュ,スモーキー,スモーキーパステル,

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I could die happy."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「ああ…!あの晴子ちゃんと一緒に登下校できたら!!うおおお―っ、そしたら、もう死んでもいいぜ!!」
SLAM DUNK FROM
「If only I could walk her to school!!」のif onlyは、「○○さえしてれば」で「一緒に登下校できれば」
「Then I could die happy.」は、「幸せすぎて死んでも良いぜ。」かな?
レディガガの歌で「SO HAPPY I COULD DIE」ってのがあるらしい。
「Hanamichi has found joy!」は原作だと、「よかったな花道、高校生活に光が見えてきたな!」
「I'm blushing!」は、「照れるぜ!」
「I'm embarrassed!!」は、「照れるぜ!」
「Most of'em are punks.」は、「ナマイキそーなのがいっぱいいるわ!」なんだけど
of'em と em がわからん。emはなんだっけ?
調べたら「them」の口語表現だった。で、なんで、’が入るんだっけ?口語で略語だよってことか?
そういうことにして、結局は、「Most of them are punks.」ってことね。これならわかる。
「Most of them」って大抵はとかなんだけど、「大抵 > いっぱい」だと思うんだけど、
英語でもあってるのかな?そうなると、新入生のほとんどが、ナマイキそうだって感じになるんだけど。

もっと「幸せすぎて死んでも良いぜ。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?