【 AND1 タイチMID LXホワイト ロイヤル シルバー】の口コミ・レビュー

   AND1 タイチMID LXホワイト ロイヤル シルバー


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
AND1 タイチMID LXホワイト ロイヤル シルバーの口コミ・レビューを全てを読む

【アッパー】レザー 【ミッドソール】EVA 【アウトソール】ラバー TAI CHI LX】のLXは「Laxuary(ラグジュアリー)」意味し、上品さを表現。 現在の国内ストリートボールシーンで活躍するトップボーラーに大きな衝撃を与え、 日本のストリートボールシーンの原点とも言われているAND1の中でも、This is AND1とも言うべき、 TAI CHI LXは、レザーを使用し、軽量性と足なじみの良さを実現しています。 機能性能は発売から17年経過した現在でもNBAプレイヤーが納得するほどのスペック。 ミッドソールにはEVAを使用しているため衝撃吸収の役割を果たし、TPUシャンクを採用している為、 過度なネジレを抑制する働きをします。アウトソールには、 耐摩耗性に優れたヘリンボーンパターンを採用しており、グリップ性能が向上する働きをします。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Check it out Sakuragi's back at it."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「晴子ちゃん。みなよまた花道がバカやってるぜ」
Check it out Sakuragi's back at it.
「Check it out」は、2つの意味があるらしい。一つは、「これはすごく格好良いよ」
もう一つは、「よく聞けよ」って意味らしい。ここでは、後者かな?
「be back at it」は、「元通りに戻る」らしいけど、なんか意味わからない訳になるので雰囲気ですね。
「He's playing against my brother!」は、「相手はお兄ちゃんなの。」
Sakuragi's way outmatched!!
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「何やってんだ。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「桜木なにもできない」「実力が違いすぎる」とかって意味だと思うけど・・・。
「outmatch」は、「〈相手〉よりまさる.」って意味らしいけど、どこで否定になってるんだ?

もっと「晴子ちゃん。みなよまた花道がバカやってるぜ」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?