【47ブランド スナップバックキャップ 帽子 メンズ レディース 47BRAND NBA ロサンゼルス レイカーズ 迷彩 フリーサイズ [ gy ptn ]】の口コミ・レビュー

47ブランド スナップバックキャップ 帽子 メンズ レディース 47BRAND NBA ロサンゼルス レイカーズ 迷彩 フリーサイズ [ gy ptn ]


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
47ブランド スナップバックキャップ 帽子 メンズ レディース 47BRAND NBA ロサンゼルス レイカーズ 迷彩 フリーサイズ [ gy ptn ]の口コミ・レビューを全てを読む

生産国 中国 素材 コットン100% サイズ フリーサイズ ※前たての高さ:約9.5cm つばの長さ:約6.8cm 特徴 チームロゴを配置したのみのシンプルなスナップバックキャップ。 チームロゴのアウトライン、47ロゴ、バックのストラップが畜光仕様となっており、暗闇で光ります。 シックなカモ柄がクールな逸品です。 注意 ※モニターの発色の具合によって実際のものと色が異なる場合があります。※画像をクリックすると、商品ページに移動します。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "You wanna dance? Oh, we'll dance!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「上等だおらー。勝負せいや〜。」
You wanna dance? Oh, we'll dance!
「You wanna dance? Oh, we'll dance!」は、たぶん、「やろうってのか?かかってこいや〜」みたいな感じなんだと思う。
まさか、dance 踊りたいのかい?踊ろうじゃないか。ってわけはない。・・・よね。 You're bleeding agein
「You're bleeding agein」は、「また、血が!」
「I told you to leave me alone.」「ほっとけって言ってんだろうが。」
「stubborn」「意地になる」

もっと「上等だおらー。勝負せいや〜。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?