Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
NIKE ナイキ バスケットボール トップス [cw3668-402 LACスウィングマンジャージアイコン20] ロサンゼルスクリッパーズ レプリカ カワイレナード NBA ネコポス不可 の口コミ・レビューを全てを読む
NIKE/ナイキ バスケットボール トップス ゴールデンステイトウォリアーズ_レプリカ_カワイレナード_NBA真のカラー。アイコン エディションのユニフォームは、リーグに加盟しているチームの大いなる伝統とアイコニックな個性を、チームの大胆なメインカラーで表現したアイテム。 ナイキ NBA アイコン エディション スウィングマン ジャージー オブ ロサンゼルス クリッパーズは、プロがコートで着用するユニフォームをイメージ。上質なダブルニット素材を使用したクラシックなジャージーで、どの角度からも美しく見えるフィット感が特徴です。Dri-FITテクノロジーを取り入れたダブルニットのメッシュ素材で、さらりと快適な状態をキープ。 流れるような美しいドレープとストレートの裾で、誰にでもゆったり快適にフィットします。この商品には、リサイクルポリエステル素材を100%使用しています。 Nikeは2010年以来、廃棄されていたプラスチックボトルを素材の原料として再利用し、その数は60億本以上になりました。■生産国■■品質素材■100% POLYESTER■カラー■ラッシュブルー/ホワイト/ユニバーシティレッド(沖縄・離島等が宛先の場合は9,800円以上で送料無料)送料無料ネコポス不可:宅急便でご注文ください【NBA】【NBAチーム】【LAC】【LACLIPPERS】【ロサンゼルスクリッパーズ】【バスケットボール】【バスケット】【バスケ】【BASKETBALL】NIKE/ナイキ バスケットボール トップス LACスウィングマンジャージアイコン20
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Oh, heck yeah! That ball is mine!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「なめるな。すぐ取ってやる。」
「Heck」は、「hellの婉曲語。軽い嫌悪感を表す」らしい。
「That ball is mine!」は、この辺が英語の難しいところな感じがする。俺のボールだ→すぐ取ってやるよ。
「Come and get it, punk」は、「取れるもんなら取ってみろ」
「It's on now!」は、「ちょうど今」とかって感じか?
「Something's goin' down in the gym!」は、「体育館で何か面白いことやってるぞ」
「going down」は、スラングでやっつける、ぶっ潰すの意味らしい。
「I dunno.」は、「I don't know」だったよね。
「Let's go check it out.」は、「見に行ってみようぜ」だったよね。
「The whole school is watching」は、「学校中の注目の的だよ」
「all」と「whole」の違いがイマイチ判らん。allはどの場合でも「全て」と使えて、wholeはその一つのものの中での「全体(全て)」と言った感じらしい。
全部の学校ではなく、学校中でって感じか?
「What's the deal?!」「どうした?」
「I thought this was s'posed to be easy!」「簡単にとれるんじゃなかったのか。」と思うんだけど、「s'posed」って何?
「What's your deal!You in a hurry to lose?」は、「どうもしてねえよ。慌てんな!」って感じか?「in a hurry」は急いで