Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
AND1 ROCKET 4 ミッドカット 1083MBB ブラック×シルバー アンドワン バッシュ ンス バスケットシューズの口コミ・レビューを全てを読む
■メーカー: アンドワン(AND1) ■品番: 1083MBB ■ 品名: バスケットシューズ ROCKET 4 ミッドカット ■カラー: ブラック×シルバー ■品質・素材: アッパー:シンセティックレザー ミッドソール:EVA アウトソール:ラバー ■特徴: シンセティックレザーを使用したアッパーは軽量で耐久性に優れる。 ワイドオープンのメッシュタングがシューズ内の通気性を確保。 【サイズについて】 AND1は他のメーカーより0.5〜1.0cmくらい小さいく感じます。 ご注文の際に、ご参考ください。 ※サイズに関しましては、個人差があります。 ※足の形・足の幅によってサイズが変わります。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "You can't just barge in"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「入ってくんな!なんだお前ら授業中だぞ!」
「Relax, teach. We'll be out of here soon」は、「先生落ち着きな。すぐに出て行く」
RelaxとCalm downの違いってあるのかな?Calm down の方が良く聞くなー。
最初、count downとかgun downって言ってるのかと思って、うん?数数えて落ち着けとか、
まずは、銃を下して落ち着けみたいなこと言ってんのかと思ってた。
「be out of」よりも「get out of」の方が馴染みあるなー。これも違いあるのかな?
「You know what this is about」「何のことかわかってんだろうなあ。」
「No chickening out this time」「今度は、怖気づくなよ。」