【パウブレイカーズ】の口コミ・レビュー

パウブレイカーズ


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
パウブレイカーズの口コミ・レビューを全てを読む

2009年アメリカで編集局長賞を受賞 食用の天然素材100%で作られた、オーガニックキャットニップボールです。 「パウブレイカーズ」は2009年アメリカのペットビジネスマガジンで編集局長賞を受賞しています 天然素材100%  パウブレイカ?ズで使用している素材は、100%天然のキャットニップ、蜜蝋、天然酵母です。 原材料は人間用と同じものを使用しているので安心して与えることができます。 大豆、グルテン、着色料、防腐剤は一切使用していません。 また、パウブレイカ?ズは低アレルギー製品ですので、アレルギーが気になるペットにもオススメです。 ビタミン、ミネラル、アミノ酸をプラス 従来の「パウブレイカーズ」に、ビタミン・ミネラル・アミノ酸をプラスしました。オーガニックキャットニップとビタミン他を、直径3.5cmのボールの中に詰め込んだ、天然素材使用の猫ちゃんの食用おもちゃです。 DETEIL 本体サイズ 直径:約3.5cm 原材料 オーガニックキャットニップ、ミツロウ、天然酵母 生産国 アメリカ(企画・デザイン:アメリカ) メーカー  Edible Animal Treats

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Don't you ever insult this game again!!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「バスケットをナメるな」
Don't you ever insult this game again!!
「Don't you ever 〜」は、2度と〜するな。insult は、侮辱する。
「He's really ticked off...」は、「本気で怒ってるぞ」かな。
「No duh!」「duh」は、スラングで「あったりめーだろ」みたいな意味らしい
「He's not usually like this...Only when it comes to basketball.」は、「いつもはこんなじゃないの。バスケのことになると人が変わるの。」
「At which point」は、「その時点で。」ってことらしいけど、原作では「ホントかよ」
「Basketball has been his whole life since grade school.」は、「小学校からバスケ一筋。」
「He's given it everything.」は、「バスケにすべてをかけてきた。」
「'scuse me」は、「Excuse me」だね。
Does basketball make you a jerk!
「Does basketball make you a jerk!」は、「バスケットボールやる奴はやな野郎なんだ。」
「Not this time」は、「今度はそうはさせん。」とかって意味だと思うけど、
「Speed alone won't do the trick!」は、「スピードだけじゃ勝てんぞ」

もっと「バスケットをナメるな」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?