Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ネコポス アシックス レフリーシャツ Vネックレフリーシャツ Vネック シャツ ポリエステル デザイン ロゴ JBA バスケットボール バスケ スポーツ レフリー 審判 メンズ レディース シルバーグレー XB8003 asicsの口コミ・レビューを全てを読む
ネコポス出荷 こちらの商品は1枚まではネコポスでの出荷になります。 2枚以上の場合はこちらの判断でネコポスか宅急便の配送方法を変更させて頂きます。 『宅急便』をご希望のお客様は注文確認画面より配送方法を宅配便にご変更下さい。 (その際は宅配料金648円になります。※一部離島を除く) 商品詳細 「JBA」リニューアルロゴ採用のVネックレフリーシャツ その他の情報 対象:メンズ・レディース 品番:xb8003 サイズ:XS S M L XL XXL 素材:サイバードライ マスクミラー〓/ポリエステル100% カラー情報 (12)シルバーグレー 注意事項 ご購入前に返品・交換についての注意点をご覧下さい。お客様のモニター等によっては多少実際のカラーとは異なる場合がございます。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。