Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
b系 ヒップホップ ストリート系 ファッション メンズ レディース スニーカー WEEKIN DENIM ウィーキンデニム WD-FW-SN-002 ≪ENAMEL QUILTING HIGH CUT SNEAKER≫エナメル ハイカット キルティング 22-26cm 団体注文OK ギフトの口コミ・レビューを全てを読む
----------こちらの商品は当社の登録立体商標です----------登録番号 第5732975号登録商標 立体商標(スニーカーの形)商標区分 第25類指定商品 靴類現在、当商品のコピー品が増えております。コピー品を買うことは犯罪です。ご注意くださいませ。現在取り扱い店舗に対し、民事上及び刑事上の適切な法的措置を検討しております。今後とも皆様の変わらぬご愛顧の程お願い申し上げます。≫≫ ACEFLAG(エースフラッグ) ブランドのアイテムを全部見る≪≪▼KING OF STREET&DANCEWEAR CLUBNO1Z(クラブノイズ)▼▼カリスマダンサーKYOKOが手掛けるBRING BRING(ブリンブリン)▼▼当店人気ストリート系ブランド♪ACEFLAG(エースフラッグ)▼▼当店人気ストリート系ブランド♪WEEKINDENIM®(ウィーキンデニム)▼「大満足のコスパで」「プロダンサー公認」の踊りやすい商品多数!▼世界一を取ったプロダンサー手掛ける本格DANCE&ストリートウェア▼[楽天市場]本格派大人のB系(R)XL店★略して「本B」★B系,◆◆◆,通販,バギー,太め,大きいサイズ,XL【あす楽_土曜営業】【あす楽_平日営業】本格派大人のB系(R)XL店★略して「本B」★トップページ(あす楽対応_ B系 メンズ レディース HIP HOP ヒップホップ ◆◆◆ sale 本格派 大人 ダンス練習着 ダンス衣装 ダンス Bボーイファッション CLUBNO1Z/CLUBNOIZ/植木豪/ダンス世界一/本格ダンスウェア/ストリートウェア/ヒップホップウェア)WEEKINDENIM ウィーキンデニム東京 渋谷 SINCE2011日本在住の若手デザイナー、クリスタル・チャンによるクロージングライン。エイジレスで大人なデザインとシンプルでワイルドなパターンの着心地のよさは、Bボーイのみならず、ボーダー、サーファー、スケーター等も支持している。ブランドWEEKIN DENIM/ウィーキンデニムアイテムスニーカー/シューズ/靴 > 女性に人気のフットウエア特集 > ハイカットスニーカーカラー(01)BLACK(02)YELLOWの2色展開素材シンセティックエナメルレザー生地感光沢が美しいシンセティックエナメル素材で軽量。程よく柔らかく、履き心地は抜群サイズ展開22/23/23.5/24/24.5/25/25.5/26(cm)商品説明全国のダンスチームからご注文殺到中のエナメルツヤ加工ハイカットスニーカー。アウトソールや紐まで同色で統一されたワンカラーは、ダンスチーム衣装としても人気。ツヤツヤの黄・黒のエナメルキルティングボディと清潔感あふれるホワイトのソールを合わせたハイセンスシューズ。ボディも汚れが付きにくいキルティング加工によって惹き出されるツヤ感は一度はいたら病みつきに。タウン用はもちろんバスケなどのスポーツにも◎ 軽くて履き心地も良く、バスケなどのバッシュ(バスケットボールシューズ)やジムでのトレーニング、ダンスの練習、稽古、ウォーキングやジョギングなどにも使えます。備考店内全品ギフトラッピング対応!1発送につき1枚,当店のオリジナルステッカー差し上げます♪AIRI(女性モデル-身長160cm,43kg,スリム体型)は23.5cm着用お買い求めの際はサイズを十分お確かめくださいませ。サイズ交換の場合は往復の送料をご負担いただきます。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」