Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ナイキ バスケットシューズ メンズ レディース ナイキ PRECISION プレシジョン 7 FN4322-100 NIKEの口コミ・レビューを全てを読む
試合に参加して、勝利をつかむプレーをしよう。ナイキ プレシジョン 7を履いて、リムランからでもゴールの遠くからでも意のままに得点を決めよう。グラウンドコントロール、快適性、オンコートでのトラクションを兼ね備えており、次の対戦相手として名前が呼ばれたときに、即座にインパクトのあるプレーをするのに最適です。 ■カラー:WH( ホワイト/ライトスモークグレー−フォトンダスト ) ■サイズ:22.5〜30.0cm ■素材:アッパー/合成皮革+合成樹脂+合成繊維 アウトソール/合成底 ■原産国:ベトナム ■特徴: ・試合全体を通して快適に 衝撃を吸収して快適性を向上させるために、プラッシュフォームが足首周りやシュータン部分に使用されております。急な方向転換時の接地コントロールと、コートの端から端まで全力疾走する際の快適性のバランスをうまくとることができます。通気性に優れたメッシュのアッパーが、快適な履き心地をキープ。 ・プッシュのためのクッション 成形されたフォームミッドソールが柔らかくサポート力があり、ノンストップのプレーに対応するクッショニングを提供。 ・スティックアンドムーブ ヘリンボーンのトラクションは多方向にグリップを提供し、クイックネスとカッティング能力に頼るプレーヤーに最適。ラバーが前足部のサイドを包み込み、エッジでのトラクションを発揮。 ・その他の特長 シューレースの位置と中央のウェビング・ループが安全性をキープ。 足首を動かしやすいローカットの履き口。 フォームのカットアウトが軽量化に貢献。 ・縫い目のないオーバーレイ ・スウッシュロゴ ※商品画像はサンプルのため、若干の仕様変更がある場合がございます。予めご了承下さい。 検索ワード:バッシュ バスケットボールシューズ バスケシューズ バスケットボール バスケット バスケ シューズ 靴
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I should apologize, but I can't face Hanamichi after what I said!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「謝らなくちゃ。けど、あんなこと言って桜木君に合わせる顔ないよ。」
「I should 〜」で、「〜しなきゃ。」
「face」は、顔を合わせるって動詞なのね。
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「Forget that guy.」は、「桜木君なんて気にしなくて良いんじゃない?」
「You should just be happy you got to talk to Rukawa.」「流川君と話できてよかったじゃない。」
ここの「should」の使い方がイマイチわからん。
「I can't just sit here feeling sorry for myself.」は、「座っていじけてちゃだめだ。」
「feelin sorry for oneself」 で「いじける」原作では、「悩んでてもしょうがない。」
「That's it!」は、「うん」とか「よし」とかってことかな。
「Why not now?」「今いけば?」
「I can't! I'm emotionally unprepared.」「ダメよ。心の準備ができてないもん。」
「Totally lifeless.」は、「完全に気が抜けてる」
「That "I hate you" really hit him hard.」は、「あの、大っ嫌いが効いたな。」
「It's over. This time for real.」は、「今回は完全にダメだな。終わったな。」