Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
3 18(土)0:00〜3 28(火)1:59限定対象商品500円クーポン発行中 アシックス バスケットシューズ メンズ ゲルフープV14 GELHOOP V 14 エキストラワイド 4E相当 1063A051.001 asicsの口コミ・レビューを全てを読む
軽量性と3ウィズのフィット性が特長の部活プレーヤーのスタンダードモデルのワイドタイプ。 軽量性と接地感を重視する、さまざまなレベルのプレーヤー向け。 ■カラー:BK ■サイズ:24.0〜29.0cm ■素材: アッパー/「BREATHED COAT」メッシュ ミッドソール/FLYTEFOAM 中足部/樹脂トラスティック アウターソール/N.C.ラバー ■原産国:ベトナム 検索ワード:バッシュ バスケットボールシューズ バスケシューズ バスケットボール バスケット バスケ シューズ 靴
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I just love athletes."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「やっぱりスポーツマンの男の人って、ステキですよね。バスケットはお好きですか?」
「I just love athletes」のjustは、強調のjust.
「スポーツマン」は、「athletes」なのね。スポーツマンは和製英語かな?
「Like it? I love it.」英語っぽいよね。好きかって?好きに決まってるじゃないか?って感じだよね。
「I am an athlete, after all.」の「after all」は、「やはり」とか「結局」だけど、無理して訳す必要なし。
原作だと、「スポーツマンですから」だから、「から」にあたるのかな?日本語が倒置法になってるし。無理する必要なし。
「He's over it.」は、「立ち直ったぞ」。「乗り越えた!」