Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
セール プーマゴルフ ゴルフウェア 半袖 ポロシャツ メンズ 大きいサイズ 578791 EVOKNIT ブレイカーズポロシャツ メンズ ゴルフ ゴルフウエア 吸水速乾 PUMA GOLFの口コミ・レビューを全てを読む
多機能でプレーをサポートするゴルフポロシャツです。ストレッチパネル加工がされた生地は着心地の良さに加え通気性にも優れ、吸水速乾素材は汗をかいても快適にプレーができます。 シームレスな伸縮性のあるニット素材で軽量かつ快適なフィット感を実現。 [素材] ポリエステル89%、ポリウレタン11% [メーカー公表サイズ目安] M:胸囲:103cmゆき:46cm後ろ丈:76cmすそ周り:107cm L:胸囲:109cmゆき:47.5cm後ろ丈:78cmすそ周り:113cm XL:胸囲:112cmゆき:48cm後ろ丈:79.5cmすそ周り:117cm ⇒プーマのほかの商品を見る
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Check it out Sakuragi's back at it."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「晴子ちゃん。みなよまた花道がバカやってるぜ」
「Check it out」は、2つの意味があるらしい。一つは、「これはすごく格好良いよ」
もう一つは、「よく聞けよ」って意味らしい。ここでは、後者かな?
「be back at it」は、「元通りに戻る」らしいけど、なんか意味わからない訳になるので雰囲気ですね。
「He's playing against my brother!」は、「相手はお兄ちゃんなの。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「何やってんだ。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「桜木なにもできない」「実力が違いすぎる」とかって意味だと思うけど・・・。
「outmatch」は、「〈相手〉よりまさる.」って意味らしいけど、どこで否定になってるんだ?