Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
ハーシーナゲットアソート 900g - Hershey Nuggets assort 900gの口コミ・レビューを全てを読む
商品の特徴 ・大粒を頬張る、至福のひととき ハーシーのナゲットチョコレート ・クリーミーミルクチョコレート、クリーミーミルクチョコレートウィズアーモンド、ダークチョコレートウィズアーモンド、クッキー&クリームの4種類のアソート ・個包装でご家族やお友達と簡単にシェア! 商品の詳細 幸運のしるし、“金塊”を意味する「ハーシーナゲット」から人気4フレーバーがアソートされたコストコ限定商品。大きな一粒を頬張る贅沢な美味しさは、一息つきたい時のご褒美にぴったり。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I wonder who's taller you or rukawa ?"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「背が高いですね、流川君とどっちが大きいかな…?」
「I wonder ...」は、「〜かしら」だったかな?独り言に近い感じで使うのかな?
「I dunno.」は、「I don't know.」「知らねー。」「アイダンノ」って言えば、英語ポイ?
「You must be strong.」は、原作だと、「すごい筋肉!」
「Your legs, too! Do you play sports?」は、原作では「まあ脚も…!スポーツマンなんですね!!」
「Not really」は、「いえそれほどでも・・・。」
やっぱ日本語って表現数多いような気がするなー。
「She's totally my type.」は、「もろ好みだ」