【ゴールデンステート・ウォリアーズ オフィシャル プレーヤー リストバンド No.30 ステフィン・カリー NBA バスケットボール グッズ 雑貨 ステファン・カリー 】の口コミ・レビュー

ゴールデンステート・ウォリアーズ オフィシャル プレーヤー リストバンド No.30 ステフィン・カリー NBA バスケットボール グッズ 雑貨 ステファン・カリー


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
ゴールデンステート・ウォリアーズ オフィシャル プレーヤー リストバンド No.30 ステフィン・カリー NBA バスケットボール グッズ 雑貨 ステファン・カリー の口コミ・レビューを全てを読む

ゴールデンステート・ウォリアーズのオフィシャルグッズ。 選手のネーム&ナンバーが入ったユニフォームデザインのリストバンド。 NBA屈指の3Pシューター「ステフィン・カリー」モデル。 バスケットのプレー時はもちろん、カジュアルシーンにもオススメの落ち着いたデザインです。 ※国内ライセンス商品 ■サイズ:約80×100mm ※モニターの発色具合によって実際のものと異なる場合があります。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's the dude Haruko likes!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「こいつが、晴子さんの好きな男!」
That's the dude Haruko likes!
「dude」はスラングでmanに似ているけど、女性にも使うとか。さらに、dudeは、感動詞としてもつかうとか。「おお」とか「えー」とか参考
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
Are you with them?
「Are you with them?」は、「お前は、こいつらの仲間か?」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「Are you talking to me? Do you know who I am?」は、「俺に言ってんのか?」
「I can't velieve this guy took out hotta and his crew ball by himself」は、「こいつ一人で堀田達全員やっちまったのか?」
「took out」には、「破壊する」って意味もあるらしい。
「Oh crap」は、「くそ」とか「バカな」とかって感じ。
「go at it」は、「やっつける」って意味らしい。「Have a go at it!」で「やってみろよ!」

もっと「こいつが、晴子さんの好きな男!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?