【父の日 靴下 エコノレッグ バリエ plus プラス 足袋ソックス 疲れにくい靴下 疲れにくい靴下 エコノレッグ靴下 関西テレビ「よ〜いドン 」となりの人間国宝さん認定 奈良発明協会会長賞 受賞 奈良産認定1号 ゴルフ テニス トレッキング スポーツに最適 】の口コミ・レビュー

父の日 靴下 エコノレッグ バリエ plus プラス 足袋ソックス 疲れにくい靴下 疲れにくい靴下 エコノレッグ靴下 関西テレビ「よ〜いドン 」となりの人間国宝さん認定 奈良発明協会会長賞 受賞  奈良産認定1号 ゴルフ テニス トレッキング スポーツに最適


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
父の日 靴下 エコノレッグ バリエ plus プラス 足袋ソックス 疲れにくい靴下 疲れにくい靴下 エコノレッグ靴下 関西テレビ「よ〜いドン 」となりの人間国宝さん認定 奈良発明協会会長賞 受賞 奈良産認定1号 ゴルフ テニス トレッキング スポーツに最適 の口コミ・レビューを全てを読む

【ご案内】メール便2足まで250円但しメール便配送はお届けの日時指定ができません。【お届けの日時指定をご希望の場合は宅配便とさせていただきます。】 商品説明 サイズ 18-20・20-22(婦人タイプ・ブラック色のみ)22-25(婦人タイプ・婦人カラー10色) 25-27(紳士タイプ・紳士カラー6色)紳士タイプは丈が長くなります。ご了承ください。 カラー ・ブラック×ブラック ・ホワイト×杢セメント ・ホワイト×オフホワイト ・デニム×サンダーブルー ・パープル×チェリーピンク ・カナリア×メロン ・アンズ×カスタードクリーム ・ピンク×ローズ ・ブラック×チェリー ・マルサラレッド ・ネイビー ・セピア 素材 綿・アクリル・ナイロン・ポリエステル・ポリウレタン ご注意点 ●中性洗剤で、ネットに入れて洗濯して下さい。 ●すべり止めのゴム糸は、生地から出ることがあります。素材の性質上自然に出てくるものですので、ご使用には差し支えありません。【ご注意】滑り止めのポリウレタンゴムは色により摩擦力が変わっています。黒色のゴムでは白色より若干弱い目になっています。ご了承ください。●干す時は、口ゴム部を上にして下さい。 逆さにすると、水分が口ゴムの部分に長く止まり、口ゴムの劣化に繋がります。●テーピング靴下はテーピング効果を出すために通常の靴下より履きにくく締め付け感があります。 ●血行障害や糖尿病、炎症性疾患、装着部位の神経障害などがある、又はあると思われる方は、着用前に医師にご相談下さい。 ●サイズが合わない、2枚重ねでのご使用はおやめ下さい。●脚に異常を感じられる場合や体に異常を感じた場合はご使用をおやめ下さい。●使用感には個人差があります。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
Well, strictly speaking, that was a foul.
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
Good to meet you!
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?

もっと「厳密にはあれファールだよな。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?