Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
太め増強 バスケットゴールネット バスケットゴールリングネット バスケットゴール ネット バスケットボール リングネット 汎用 簡単に取り替えの口コミ・レビューを全てを読む
素材:ポリプロピレン 長さ :約50 cm 引っ掛けるループ(白い部分)の数:12個 汎用交換用バスケットボールゴール用ネットです。アウトドアのゴールも室内のもカンタンに取り付けできます。 厳しい条件での耐久性を考えてデザインされたポリエステルで作られています。 レッド、ホワイト、ブルーの三色で、夜のバスケットボールをやるときもはっきり見えます。
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Take a hike!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「ここはホテルじゃねぇぞ。出てけ!」
「Does this look like a hotel to you?」うーん。中学レベルにはわからん。なんで to なんだろう。
forのような感じもするし。そもそも this なの? hereのような気もするし。
訳が間違ったか?「泣く?泣かない!ナック5!!」
「Take a hike」はスラングで「出てけ」。「Get out of here」ってことだね。
「I said get outta here, punk」「出てけって言ってんだよ。」
「outta」= 「out of」「gonna」= 「be going to」 「wanna」= 「want to」
どこの国にも略語はあるんだろうねー。
「You want some of this?」は、「なにしやがる」みたいな感じ?
「Who do you think you are?」は、「何様だと思ってる?」