Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
子供・キッズ用 ミニゴール・ミニボールセット 室内 インテリア スポルディング アリーナスラム 180 561033CN SPALDING レクリエーション ゲーム 室内遊び ※NBAロゴなしの口コミ・レビューを全てを読む
商品名 SPALDING スポルディング アリーナスラム 180 品番 561033CN 特徴 ●ボードサイズ:45.6 ×26.6cm ●リングサイズ:直径: 21cm ●ボールサイズ:直径 12.5 ●家庭での使用するのに最適なキッズ用ゴール ●ドアの上にかけて使用 ●スラムジャム専用のミニボール付き ※商品写真は使用イメージです。デザインやNBAロゴの有無に使用イメージと実際の商品と違いがありますが予めご了承くださいませ。バスケットゴール / バックボードSPALDING スポルディング アリーナスラム 180 561033CN家庭用 屋内用 練習用 子供・キッズ用 ミニゴール・ミニボールセット [広告文責] メーカー : スポルディングジャパン株式会社 商品区分 : 中国製【スポーツ用品(バスケットゴール)】 広告文責 : 株式会社F-HOUSE(エフハウス) 問い合わせ : 03-6304-8491
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Your value is too small tobe mentioned! Only this much!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「オマエなんかこれっぽちの価値もない。」
「There is no way that I would want it.」は「オマエなんか入部してほしくない。」
「My uniform is gone!」は、「オレのユニフォームがないな。」
「Weird...」は、「変だな」
「That one is too smelly. I can no longer wear it.」は、「くさくて着れん。」
too smelly は、あまりにも臭う→臭い
「no longer」は、もはや〜ないだったかな?
「Must get along with him.」は、「上手くやっていかなきゃならないんだ。」
「Who did you say was a gorilla?」は、「誰がゴリラだって?」
「This way of talking to captain Akagi is too disrespectful!」は、「赤木キャプテンに失礼だ。」
「Was it you? This bastard!」は、「オマエか?この野郎。」
「Pay no attention to that imbecile.」は、「バカはほっとけ。」
「Damn you're too barbaric!」は、「くそ。なんて横暴な。」
「Tell me how to please that gorilla.」は、「あのゴリラが喜びそうなことを教えてくれ。」pleaseは、喜ばせる
「The captain is very serious about respect for the older years! So you absolutely cannnot use violence on one of your seniors!!」は、「キャプテンは上下関係に厳しいからそんなことできない。」