【 クマ部活動 バスケ男 半袖Tシャツ(メンズ・レディース) DMT 】の口コミ・レビュー

 クマ部活動 バスケ男 半袖Tシャツ(メンズ・レディース) DMT


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
クマ部活動 バスケ男 半袖Tシャツ(メンズ・レディース) DMT の口コミ・レビューを全てを読む

Comment |コメント 今回はバスケの助っ人でいっ! センターでスクリーンアウトからのリバウンドォー!! いつでもどこでも全力全快! Material |素材 綿100% Country of origin |原産国 China Color |カラー ホワイト Model size |モデルのサイズ 170cm Mサイズ Detail |ディテール ゆったりとした着心地でベーシックなディテールです。 Size |サイズ ◆メンズ◆ サイズ 身 丈 身 幅 袖 丈 S 65cm 47cm 19cm M 68cm 50cm 20cm L 71cm 53cm 20cm XL 74cm 56cm 22cm ◆レディース◆ サイズ 身 丈 身 幅 袖 丈 WS 58cm 40cm 15cm WM 61cm 43cm 16cm WL 64cm 46cm 17cm ※測り方は→コチラ ※写真の色と実際の商品の色は光やPC環境の違い等で若干異なる場合がございます。御了承下さいませ。商品名:【クマ部活動】バスケ男 半袖Tシャツ 今回はバスケの助っ人でいっ! センターでスクリーンアウトからのリバウンドォー!! いつでもどこでも全力全快! プリントアップ 自社所有の高品質プリント機械でプリントしています。 ※半袖になります。 生地アップ 生地は天竺綿100%を使用しており、肌触りの良い着心地です。 シルエット ゆったりとした着心地でベーシックなシルエットです。 フロントスタイル 半袖になっています。 バックスタイル バックプリントがあります。 カラー ホワイト (フロントプリントもあります。) メンズ サイズ 身 丈 身 幅 袖 丈 S 65cm 47cm 19cm M 68cm 50cm 20cm L 71cm 53cm 20cm XL 74cm 56cm 22cm レディース サイズ 身 丈 身 幅 袖 丈 WS 58cm 40cm 15cm WM 61cm 43cm 16cm WL 64cm 46cm 17cm - - - - ※メンズサイズとレディースサイズはサイズスペックが違います。 ご購入の前には必ずお確かめ下さい。(平置き採寸になります。) ◆Tシャツが出来るまで◆ 機械にセット プリントの機械にTシャツをセットします。 印刷中 時間をかけて丁寧に印刷していきます。 プレス プレス機でプリントを定着させています。 完成!! きれいに梱包してお届けします♪ (画像のプリントは印刷参考例です。) ※写真の色と実際の商品の色は光やPC環境の違い等で若干異なる場合がございます。 どうぞ御了承下さいませ。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
Well, strictly speaking, that was a foul.
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
Good to meet you!
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?

もっと「厳密にはあれファールだよな。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?