【OS 10 Mavericks詳細リファレンス 大津真】の口コミ・レビュー

OS 10 Mavericks詳細リファレンス 大津真


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
OS 10 Mavericks詳細リファレンス 大津真の口コミ・レビューを全てを読む

著者大津真(著)出版社技術評論社発行年月2014年06月ISBN9784774164595ページ数463P9784774164595スタッフPOP本書は、主にOS Xを搭載したMacを仕事環境としているプログラマやシステムエンジニアに向けた、設定・活用リファレンスです。UNIX的なシステム設定から、ターミナルによるコマンドラインからの設定・操作、Xcodeとコマンドラインツール、MacPortsとHomebrew、ネットワーク共有、各サーバソフトウェアの設定まで、OS Xをエンジニアの現場の仕事に耐えるOSへと強化するための各種ノウハウを紹介します。最新のOS X Mavericksに完全対応しています!内容紹介ユーザ、ネットワーク、セキュリティ等のシステム管理の基本を理解する。ターミナルを利用し、コマンドラインから快適にOSを操作・設定する。Xcode、MacPorts、Homebrewを使ってUNIX系プログラムを駆使する。AFP、SMB2、NFS等による各種ネットワーク共有機能を理解する。launchd、Apache、SSHによりシステムサービスやネットワークを管理する。※本データはこの商品が発売された時点の情報です。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "What am I going to do?"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「どうしよう。」
What am I going to do?
「SIGH」は、ため息。英語って音を文字であらわす文化ないんだろうね。
「It was all a big mix-up.」は、「勘違いだよ。」
「I jumped to conclusions and said horrible things!」「勘違いして、あんなひどいこと言っちゃった。」
「jumped to conclusions」は、勘違いする
「find out」「真意を見抜く」とかだけどまあ気づくってことだね。
「My face is bleeding with shame!」は、「恥ずかしくて顔から血が出そう。」
「Burning, you mean?」は、「火でしょ。」とツッコミ。
この辺のツッコミの文化は、英語でもあるのかな? 「you mean」

もっと「どうしよう。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?