Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
カリフォルニア・サン〜ワーナー・ポップ・ロック・ナゲッツ Vol.3 [ (V.A.) ]の口コミ・レビューを全てを読む
(V.A.)カリフォルニア サン ワーナー ポップ ロック ナゲッツ ボリューム 3 発売日:2016年06月22日 予約締切日:2016年06月18日 CALIFORNIA SUN WARNER POP ROCK NUGGETS VOL. 3 JAN:4943674228782 WPCRー17100 (株)ワーナーミュージック・ジャパン (株)ワーナーミュージック・ジャパン [Disc1] 『カリフォルニア・サン〜ワーナー・ポップ・ロック・ナゲッツ Vol.3』/CD アーティスト:ロン・ホールデン with ザ・サンダーバーズ/ドミニアーズ ほか 曲目タイトル: 1. ラヴ・ユー・ソー [3:28] 2. ナッシング・キャン・ゴー・ロング [2:14] 3. ユア・ビッグ・ブラウン・アイズ (MONO) [2:12] 4. カリフォルニア・サン [2:22] 5. スウィーツ・フォー・マイ・スウィート [2:31] 6. リップ・ヴァン・ウィンクル (MONO) [2:19] 7. ネヴァー・セイ・グッドバイ (MONO) [2:16] 8. ルーマーズ [2:17] 9. 風の吹くまま (MONO) [2:21] 10. ノー・ライズ (MONO) [2:16] 11. 一人ぼっちの僕 [2:38] 12. ブルーゼット (MONO) [2:50] 13. オール・ザ・グッド・タイムズ・アー・オーヴァー (MONO) [2:00] 14. ドント・メイク・フェイセズ (MONO) [2:29] 15. ドント・クライ・シンディ (MONO) [2:21] 16. ザ・コールデスト・ナイト・オブ・ザ・イヤー [2:57] 17. アイ・ウォント・ユー・フォー・マイ・スウィートハート (MONO) [2:56] 18. ドント・ビリーヴ・ヒム [2:30] 19. ピープル・セイ (MONO) [3:11] 20. ミート・ミー・アット・ザ・コーナー (MONO) [2:16] 21. ザ・デディケイション・ソング [2:59] 22. ウォーキン・マイ・キャット・ネイムド・ドッグ (MONO) [2:19] 23. ザ・マジック・タッチ (MONO) [2:55] 24. レット・ミー・ゴー (MONO) [2:44] 25. エヴリー・リトル・プレアー [2:10] CD ロック・ポップス ポップス・ヴォーカル
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Don't you ever insult this game again!!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「バスケットをナメるな」
「Don't you ever 〜」は、2度と〜するな。insult は、侮辱する。
「He's really ticked off...」は、「本気で怒ってるぞ」かな。
「No duh!」「duh」は、スラングで「あったりめーだろ」みたいな意味らしい
「He's not usually like this...Only when it comes to basketball.」は、「いつもはこんなじゃないの。バスケのことになると人が変わるの。」
「At which point」は、「その時点で。」ってことらしいけど、原作では「ホントかよ」
「Basketball has been his whole life since grade school.」は、「小学校からバスケ一筋。」
「He's given it everything.」は、「バスケにすべてをかけてきた。」
「'scuse me」は、「Excuse me」だね。
「Does basketball make you a jerk!」は、「バスケットボールやる奴はやな野郎なんだ。」
「Not this time」は、「今度はそうはさせん。」とかって意味だと思うけど、
「Speed alone won't do the trick!」は、「スピードだけじゃ勝てんぞ」