Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
カリフォルニア・サン〜ワーナー・ポップ・ロック・ナゲッツ Vol.3 [ (V.A.) ]の口コミ・レビューを全てを読む
(V.A.)カリフォルニア サン ワーナー ポップ ロック ナゲッツ ボリューム 3 発売日:2016年06月22日 CALIFORNIA SUN WARNER POP ROCK NUGGETS VOL. 3 JAN:4943674228782 WPCRー17100 (株)ワーナーミュージック・ジャパン (株)ソニー・ミュージックソリューションズ [Disc1] 『カリフォルニア・サン〜ワーナー・ポップ・ロック・ナゲッツ Vol.3』/CD アーティスト:ロン・ホールデン with ザ・サンダーバーズ/ドミニアーズ ほか 曲目タイトル: 1. ラヴ・ユー・ソー [3:28] 2. ナッシング・キャン・ゴー・ロング [2:14] 3. ユア・ビッグ・ブラウン・アイズ (MONO) [2:12] 4. カリフォルニア・サン [2:22] 5. スウィーツ・フォー・マイ・スウィート [2:31] 6. リップ・ヴァン・ウィンクル (MONO) [2:19] 7. ネヴァー・セイ・グッドバイ (MONO) [2:16] 8. ルーマーズ [2:17] 9. 風の吹くまま (MONO) [2:21] 10. ノー・ライズ (MONO) [2:16] 11. 一人ぼっちの僕 [2:38] 12. ブルーゼット (MONO) [2:50] 13. オール・ザ・グッド・タイムズ・アー・オーヴァー (MONO) [2:00] 14. ドント・メイク・フェイセズ (MONO) [2:29] 15. ドント・クライ・シンディ (MONO) [2:21] 16. ザ・コールデスト・ナイト・オブ・ザ・イヤー [2:57] 17. アイ・ウォント・ユー・フォー・マイ・スウィートハート (MONO) [2:56] 18. ドント・ビリーヴ・ヒム [2:30] 19. ピープル・セイ (MONO) [3:11] 20. ミート・ミー・アット・ザ・コーナー (MONO) [2:16] 21. ザ・デディケイション・ソング [2:59] 22. ウォーキン・マイ・キャット・ネイムド・ドッグ (MONO) [2:19] 23. ザ・マジック・タッチ (MONO) [2:55] 24. レット・ミー・ゴー (MONO) [2:44] 25. エヴリー・リトル・プレアー [2:10] CD ロック・ポップス ポップス・ヴォーカル
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Check it out Sakuragi's back at it."
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「晴子ちゃん。みなよまた花道がバカやってるぜ」
「Check it out」は、2つの意味があるらしい。一つは、「これはすごく格好良いよ」
もう一つは、「よく聞けよ」って意味らしい。ここでは、後者かな?
「be back at it」は、「元通りに戻る」らしいけど、なんか意味わからない訳になるので雰囲気ですね。
「He's playing against my brother!」は、「相手はお兄ちゃんなの。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「何やってんだ。」
「Sakuragi's way outmatched!!」は、「桜木なにもできない」「実力が違いすぎる」とかって意味だと思うけど・・・。
「outmatch」は、「〈相手〉よりまさる.」って意味らしいけど、どこで否定になってるんだ?