Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
お買い得 試合で使える IN THE PAINT インザペイント インナーシャツ ホワイト×ブラック [ITP16390-WHT] バスケットボール アン ーシャツ アン ーウェア インナーウェア コンプレッション 返品交換不可の口コミ・レビューを全てを読む
■メーカー インザペイント ■品番(カラー番) ITP16390-WHT ■カラー ホワイト×ブラック 注:モニターにより実際のカラーと異なって見える場合があります。 首回りはユニフォームにかくれる広さです。 ツーウェイストレッチ ポリエステル 90% ポリウレタン 10% 着丈 S=63cm M=65cm L=67cm XL=70cm 身幅 S=35cm M=39cm L=42cm XL=46cm 適合胸囲 S=85-91cm M=89-95cm L=93-99cm XL=97-103cm
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "cheer up"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻の冒頭から桜木花道が落ち込むシーン
「How's Hanamichi doing?」
花道どうしてる?似たようなのだと「How's it going?」は、「どう?元気?」って感じのあいさつらしい。
「He's keeping to himself」
「自分の殻に閉じこもってるよ。」
「He still hasn't gotten over it」
「まだ立ち直れてないみたいだ。」 get over it は、乗り越える だったかな。
「Cheer up」
「元気出せ!」
使えそうなのが結構あるなー。おぼえなきゃ。