【 無料 MacLab. Thunderbolt → HDMI 変換 ケーブル 1.8 m ホワイト 相性保証 付 ( Mini DisplayPort Mini DP ) サン ーボルト テレビ TV マルチディスプレイ ミラーリング ※ 】の口コミ・レビュー

 無料 MacLab. Thunderbolt → HDMI 変換 ケーブル 1.8 m ホワイト  相性保証 付  ( Mini DisplayPort   Mini DP ) サン ーボルト テレビ TV マルチディスプレイ ミラーリング  ※


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
無料 MacLab. Thunderbolt → HDMI 変換 ケーブル 1.8 m ホワイト 相性保証 付 ( Mini DisplayPort Mini DP ) サン ーボルト テレビ TV マルチディスプレイ ミラーリング ※ の口コミ・レビューを全てを読む

 商品説明 【MacLab.なら安心の相性保証付】MacLab.ではお客様のご利用機器でご購入頂きました商品が動作しなかった場合の保障として、全商品30日間の完全返品保証をお付けしております。「より良い商品をより安く」安心してご購入頂ける、それをMacLab.の使命として日々努力しております。 この“Mini DisplayPort - HDMI変換ケーブル”を使うことによって、ノートパソコンなどのMini DisplayPortとHDMI受信機能搭載のモニターもしくはテレビを接続することができます。 HDMIのオーディオ対応の機器では音声出力もこれ一本で対応します。ほかのアダプタは必要ありません。 Mini-DisplayPort(ミニディスプレイポート)が搭載されているすべてのノートパソコンに対応。オーディオ(音声)信号が出力されない機器もあります。対象機器をお買い上げ頂きました販売店に対象機器のMini-DisplayPortが音声出力対応かどうかお尋ねください。 AppleのマシンではMid2010以降のMacBook、MacBookPro、MacBookAir、Mac mini、iMac、MacProでオーディオ出力に対応します。 (MC516J/AでOSX10.6.4をご利用の場合は不可)  仕様 Thunderbolt(Mini Displayport)to HDMI 変換ケーブル(Thunderboltは1と2の対応となります、Thunderbolt 3はコネクタ形状が異なりますので使用不可です。) 最大解像度:1080p 1920x1200/60Hz 対応 ケーブル全長:1.8m ケーブル径:約5mm ケーブル重量:約70g ケーブルの中心から「アルミシールド(ツイストペアケーブル)→アルミシールド→高密度編組シールド」と3重のシールド処理で、ノイズによる映像信号や音声信号の劣化を防ぎます。 ビデオ、音声出力対応。マルチディスプレイやミラーリングモードにも対応。 iPhoneやiPadには対応致しません。 パッシブタイプのケーブルです。(Eyefinityには非対応です。) 出力されたHDMI信号を他のアダプタを兼用して更に信号変換された場合は動作保証外となります。(例:Thunderbolt→HDMI(当商品)→DVI(他製品)など)

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "Well, strictly speaking, that was a foul."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「厳密にはあれファールだよな。」
Well, strictly speaking, that was a foul.
「Yesterday's match was awesome. I can't believe the captain lost.」は「昨日の勝負すごかったな。キャプテンが負けたなんて信じられない。」
「whatever」は、一語で用いられると「何なりと」とか「やってもいいよ」とかって意味らしく、原作では、「まあな。しかしルールなんてあってないようなもんだからな」
だから、そうだよなとかって感じかな。
Good to meet you!
「Good to meet you!」は、「よろしく」で、Nice to meet youよりもnative はgoodなのかな?と思ったけど、海外ドラマとかでnice to mmet youって聞くから好みなのか?
「fools!」は、「バカ者」
「I defeated the gor- I mean, captain Akagi!」は、「キャプテン赤木に勝った。」defeate は、負かす。
「From here on out, I shall call myself basketballman Sakuragi!」は、「これからはバスケットボールマン桜木と呼ぶことにしよう。」
「From here on out」は、「今後は」とか「これからは」とかって意味。
「You're not denying that I beat the gor- the captain are you?」は、「あのキャプテンに勝ったんだから。」
「You're not denying that」は、「否定できないよね。」とか「疑いのない事実だ」とかって感じか?

もっと「厳密にはあれファールだよな。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?