【addi メタル輪針 Sock Rockets 715-7 0号未満サイズ 】の口コミ・レビュー

addi メタル輪針 Sock Rockets 715-7 0号未満サイズ


Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
addi メタル輪針 Sock Rockets 715-7 0号未満サイズ の口コミ・レビューを全てを読む

ドイツ製 addi メタル輪針レース ●特徴:靴下編み専用輪針Sock Rockets(ソック・ロケッツ) ●材質:針(真ちゅう/ニッケルフリーメッキ)、コード(ナイロン) ●40cm,60cm,80cm,100cm,120cm×1.50mm(コード色ゴールド) ●40cm,60cm,80cm,100cm,120cm×1.75mm(コード色ゴールド) ●入数:各1本 全国一律送料250円【ネコポス便対応商品】です。 ●必ず!配送方法【ネコポス便】をご選択ください。 ※【ネコポス便対応商品】の場合でもご注文数量によって対応出来ない事もございます。 ●代金引換の場合は宅配送料+代引き手数料が加算されます。 画像の色は実際の色と多少異なる場合がありますのでご了承下さい。 ※ドイツより直輸入の為多少台紙に印刷汚れ・キズなどがある場合もございますが製品には問題はございませんのでご了承下さいませ。addi Sock Rockets(ソックロケッツ)【ヨーロッパ版】 【プレミアム】と【レース】の良いところを兼ね備えた最強輪針! 注)コードの色はゴールドとなります。 【addi輪針Sock Rockets(ソック・ロケッツ)の特長】 ●靴下編み専用として開発された輪針 ●針先が鋭角でレース糸等細い糸がすくい易い。 ●addiプレミアムと同じすべりの良い加工。 ●針とコードのつなぎ目は段差なくなめらか。●独自の技術で磨かれたスムーズな針。●針は軽量で手が疲れにくい。●柔軟性の優れたコードはねじれにくくスムーズ。 ●addi【プレミアム】と【レース】の良いところを兼ね備えた最強輪針 一般的なaddiメタル輪針がヨーロッパでは「プレミアム」、アメリカでは「ターボ」と名前が分けられております。addi輪針のコードはアメリカ向けのものは水色に統一され、ヨーロッパ向けと区別されております。 また全く同じ商品でもアメリカならではのネーミングで従来の「ターボ」=「ターボエンジンのように快適に針が進む輪針」というわけで、ソック・ロケッツ(Sock Rockets)に関しては「ロケット」でさらにターボよりも速そうに、メタル(ターボ)針のすべりの良さと、レース針の針先の尖ったものを兼ね備えた「靴下編みのために開発された」この商品をソック・ロケッツ(Sock Rockets)コード水色として発売されました。当初アメリカでのみ発売の予定でしたが、発売後口コミで全世界に伝わり、ソック・ロケッツ(Sock Rockets)というネーミングはヨーロッパでは使われず、「レース用輪針 メッキ加工」となっていますが使用が全く同じで、コードの色が赤色とアメリカ向けとの区別化で【ヨーロッパ版】とさせて頂いております。また既に日本では「Lace Needles」が針部:真ちゅう(金色)+コード赤色が流通しておりますのでその商品との区別化を計るためネーミングは違いますが使用的には同じ商品ですので当社と致しましてはaddiメタル輪針【Sock Rockets】775-7 【ヨーロッパ版】とさせて頂いておりますので何卒、ご理解くださいませ。 addi製品に関しましてテライではドイツより直輸入致しております。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I am running out of patience, gorilla!"

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「近寄るなゴリラ!」
I am running out of patience, gorilla!
「I'm going to have to ask you to step away from the lady.」は「レディーに近づかないで頂きたい。」みたいな少し丁寧な言い方らしい。
「order brother」は、兄。
I'm gonna give you what you deserve!
「I'm gonna give you what you deserve!」は、「と言うとでも思ったか?」
「what you deserve」は、「あなたの望むこと」みたいな感じかな?
「Don't call me "bro"!!」は、bro は、"brother"の短縮スラングで、close guy friend(男の親友)を指すスラングらしい。
「Please accept this gift as a token of our acquaintance!」は、「お近づきのしるしにお受け取りください。」our acquaintance は、お近づき。

もっと「近寄るなゴリラ!」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。