Warning: array_reverse() expects parameter 1 to be array, null given in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 87
SilkBlaze シルクブレイズネッツ ヒートブルーエンブレムシート20ヴェルファイア NZ02BK ブラックベースの口コミ・レビューを全てを読む
メーカー名 SilkBlaze 商品名 SilkBlazeヒートブルーエンブレムシート[ブラックベース] 適 合 ヴェルファイア ANH[GGH]20/25 カラー ヒートブルー/ブラックベース セット内容 ヒートエンブレムシート×1(2ピース)/高さ調整スペーサー×2/取付説明書 納 期 在庫有りの場合2〜3営業日で発送 ※在庫切れとなった場合、入荷までお時間をいただく場合があります。 仕 様 【簡単お手軽ドレスアップパーツ】 純正のエンブレムの隙間に貼りつけるだけで簡単にハイブリット採用のブルーグラデーションに! 【樹脂による立体成型】 シートは樹脂で立体的に成形されているのでただのシートとは違う純正以上のクオリティに! 【ネッツマークをヒートカラーに】 純正にはないネッツマークもヒートカラーにチェンジ!高さ調整スペーサー付きなので見栄えバッチリ!
漫画(マンガ)で英語学習
SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "That's the dude Haruko likes!"
SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「こいつが、晴子さんの好きな男!」
「dude」はスラングでmanに似ているけど、女性にも使うとか。さらに、dudeは、感動詞としてもつかうとか。「おお」とか「えー」とか参考
「I guess we've got another one who needs to learn how it works at Shohoku high.」
「Are you with them?」は、「お前は、こいつらの仲間か?」みたいな感じ?
「It's got nothin' to do with you」は、「お前らには関係ない」
「Are you talking to me? Do you know who I am?」は、「俺に言ってんのか?」
「I can't velieve this guy took out hotta and his crew ball by himself」は、「こいつ一人で堀田達全員やっちまったのか?」
「took out」には、「破壊する」って意味もあるらしい。
「Oh crap」は、「くそ」とか「バカな」とかって感じ。
「go at it」は、「やっつける」って意味らしい。「Have a go at it!」で「やってみろよ!」