【バスケットボール Tシャツ 「スコアに残らない部分ほど大事にしてほしい」 半袖 やる気スイッチ バスケシャツ バスケウェア バスケ練習ウェア メッセージTシャツ 格言Tシャツ バスケ格言 ジュニアサイズ】の口コミ・レビュー

バスケットボール Tシャツ 「スコアに残らない部分ほど大事にしてほしい」 半袖 やる気スイッチ バスケシャツ バスケウェア バスケ練習ウェア メッセージTシャツ 格言Tシャツ バスケ格言 ジュニアサイズ


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
バスケットボール Tシャツ 「スコアに残らない部分ほど大事にしてほしい」 半袖 やる気スイッチ バスケシャツ バスケウェア バスケ練習ウェア メッセージTシャツ 格言Tシャツ バスケ格言 ジュニアサイズの口コミ・レビューを全てを読む

商品説明素材ポリエステル100% 吸収速乾(ドライ)リバーシブルメッシュ紫外線防止指数UPF50+UVカットサイズ寸法(抜粋)詳細はサイズ表をご覧ください。150 着丈59 肩幅 40 袖丈18 160 着丈62 肩幅 42 袖丈19S 着丈65 肩幅45 袖丈20M 着丈65 肩幅45 袖丈20 (特徴など)バスケットボールTシャツ 注文後プリントしますので、ご注文から発送まで3〜7営業日ほどかかります。 500円で「やる気スイッチ」オプションを袖にプリントすることができます。注意 プリントは1枚ずつ丁寧に行っておりますが、不具合がありましたら、お気軽にご連絡くださいませ。 着用後であってもプリントはがれは修繕いたしますのでご相談くださいませ。バスケットボールTシャツ「スコアに残らない部分ほど大事にしてほしい」 ■「スコアに残らない部分ほど大事にしてほしい」バスケットボール Tシャツ バスケットボールのスコアは、得点、ファール、タイムアウトは必ず書きます そのほか、リバウンドやスチール、ブロックショットなどは記録するチームや大会もあるでしょう。 でも、チームを支えているのはそれらスコアに残ることだけでしょうか? パスカットをするでなく、地味にしぶとく粘り強く相手を徹底的にマークする選手 競り合いのルーズボールには必ず飛び込む勇気のある選手 ベンチや応援席で声を張り上げチームの士気を高めてくれるなかなか試合に出れない選手 タイムアウトになると、タオルやスクイズボトルを差し出してくれるマネージャー スコアを見ただけではわからないことはもっとたくさんありますよね。 このスコアに記載されない部分を大事にできる選手、チームは本当に素敵だし、そういうチームや選手がたくさん増えてほしい。 心からそう思っています。 ■レビューコメントより抜粋(サイズ選びの参考にしてください) ●116cmの身長で120cmを注文しましたが、もうワンサイズ大きくても良かった ●110cmジャストの娘にサイズ140cmを購入しました。着脱も楽にでき、ちょうど良いサイズ感です。 ●137cmで150を購入。だぼっと着せたかったので理想通りでした! ●身長168cmでサイズLでちょうど良かったです。 GRIN★FACTORYスタッフは・・・ 162cm Mサイズ着用 167cm Lサイズ着用 ■関連商品 ■他の格言Tシャツは【コチラ】 ■格言ステッカーは【コチラ】 ※お使いのモニタ環境により実際のものと色が違ってみえる場合がありますのでご了承くださいませ。 ※縫製製品の特性上、サイズには1cm程度の誤差がある場合が有ります。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "But I wanted them to be friends..."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「二人は仲間になるはずだったのに。。」
But I wanted them to be friends...
「I am being serious」は、「まじめな話とか、しんけんな話」って感じかな?
「He's amazing, I swear!」は、「すごいんだよ。誓って。」
「Guess what happened!」は、「どうなったと思う?」
「I give up.」は、「さあな。」
「I mean, can you imagine? like, bonk!」は、「想像できる?ゴンって!」
「I mean とか You know」は、無理して訳す必要なし。
You think he's got what it takes?
「You think he's got what it takes?」は、「やっていけそうか?」
「what it takes」は、「成功に必要な要素(能力)」ってことらしく、原作では、「根性ありそうか?」
「We're gonna have a killer team.」は、「かなり戦力アップするな。」killer team をどういう意味なんだろ?
「Do I look suicidal」は、「死にに行くようなもんだよ」って感じかな?
「This might be the year my dream comes true, kiddo.」は、「今年こそ夢がかなうかもな。」
「kiddo」は、親しい呼び掛けに用いて「やあきみ」とかってことらしい。
「This might be」とか「That might be」とか「It might be」は、〜かも。

もっと「二人は仲間になるはずだったのに。。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?