【MOLDEX モルデックス 耳栓 カモロケッツ 6480 (1組) (遮音値 NRR:27dB) 睡眠 遮音 防音 飛行機対策 耳栓 耳せん みみせん みみ栓】の口コミ・レビュー

MOLDEX モルデックス 耳栓 カモロケッツ 6480 (1組) (遮音値 NRR:27dB) 睡眠 遮音 防音 飛行機対策 耳栓 耳せん みみせん みみ栓


Warning: array_reverse() [function.array-reverse]: The argument should be an array in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 85

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/users/0/main.jp-keitaide/web/review_en.php on line 86
MOLDEX モルデックス 耳栓 カモロケッツ 6480 (1組) (遮音値 NRR:27dB) 睡眠 遮音 防音 飛行機対策 耳栓 耳せん みみせん みみ栓の口コミ・レビューを全てを読む

※さらに高い遮音性をご希望の場合 ■イヤーマフとの併用もご検討下さい。 併用することで遮音性は上がりますので勧めさせていただきます。イヤーマフはこちら ■他にもたくさんの耳栓がございますのでご覧下さい。 他の耳栓はこちら   ※画面表示の数量・価格について ■画面表示数量は1(個)となっておりますが、1(個)=1組(2ペア)でございます。 ■画面表示価格は1組(2ペア)の価格でございます耳に優しくフィットするエラストマー素材を採用!携帯ケース付 【モルデックス】 みみせん カモロケッツ 6480 (1組) (NRR:27dB) 【防音・騒音対策】 自衛隊・警察・ミリタリー関係に最適な耳栓カモロケッツ6480! ■耳に優しくフィットするエラストマー素材を採用 ■エアバルブの先端がクッションとなり快適さを提供 ■軟らかく、柔軟なフランジが優れた密封性を提供 ■明るい緑色のハンドルにより装着有無が簡単確認 ■耳への負担が少なく、男女問わず快適な装着感を実現 ■生活防水つきなので、水泳にも使用可能 ■精神集中・ビジネス/勉強の効率UPに ■列車やバス、飛行機内で使えば、プライベート空間が出来上がり、 移動中もぐっすり安眠 ■洗って繰り返し使用可能なので衛生的かつ経済的 ■挿入と取外しが簡単な根元ハンドル付 ■耳障りで有害な高周波音を効果的にカット ※人の声等の生活に必要な音は通します ■携帯に便利なケース付 ■製品安全シート(MSDS)取得済み ■素材は燃やしても有害物質が出ないPVCフリー (塩化ビニル樹脂は使用しておりません) ■素材:エラストマー素材 エラストマーとはプラスチックとゴムの中間の性質を持ち、ゴムの様に軟らかく プラスチックのように簡単加工できる画期的素材 ■NRR:27 ■カモロケッツ耳栓 6480 性能表 周波数 125 250 500 1000 2000 4000 8000 遮音値dB 34.3 35.3 36.8 34.7 35.5 37.5 44.4 ■耳ざわりで有害な高周波ノイズを効果的にカット。 ■交通量の多い交差点の騒音85〜90dBが静かなオフィス並の60dB以下になります。 ■安眠、精神集中、リラックスに。列車やバス、飛行機旅行中に使えば移動中もぐっすり安眠。 いびきのうるさい人との同室も安心です。 ■装着方法 ポリウレタン等の柔らかい素材の場合 1,耳栓全体を指で押しつぶすように丸めて細くします 2,反対側の手で耳を上に引っぱり上げ、耳道を真直ぐにします。 3,耳栓を挿入し、数十秒待ちます シリコン等の耳栓 1,耳栓の柄をつまんで持ちます 2,反対側の手で耳を上に引っぱり上げ、耳道を真直ぐにします。 3,耳栓を回すようにしながら挿入します。 ■耳栓だけでは十分なNRRが得られない場合、イヤーマフとの併用をお勧めいたします (ただし、双方の性能値を単純に足した和よりは低くなります)。 【注意事項】 耳栓の遮音効果は人それぞれです。耳孔の形もそれぞれです。また、清潔で自分の耳にあった 耳栓をお選びください。 耳栓は衛生的な面を考えますと1回使い捨てが基本となっております。複数回使用することで 耳栓が痛み、遮音効果も薄れてきますのでご注意ください。 ※衛生管理上、耳栓の返品・交換は受け付けておりません。ご了承下さい。 安全モールはモルデックスの正規代理店です。

漫画(マンガ)で英語学習

SLAM DUNK(スラムダンク)の洋書(マンガ)で英語学習 "I could die happy."

SLAM DUNK(スラムダンク)一巻から「ああ…!あの晴子ちゃんと一緒に登下校できたら!!うおおお―っ、そしたら、もう死んでもいいぜ!!」
SLAM DUNK FROM
「If only I could walk her to school!!」のif onlyは、「○○さえしてれば」で「一緒に登下校できれば」
「Then I could die happy.」は、「幸せすぎて死んでも良いぜ。」かな?
レディガガの歌で「SO HAPPY I COULD DIE」ってのがあるらしい。
「Hanamichi has found joy!」は原作だと、「よかったな花道、高校生活に光が見えてきたな!」
「I'm blushing!」は、「照れるぜ!」
「I'm embarrassed!!」は、「照れるぜ!」
「Most of'em are punks.」は、「ナマイキそーなのがいっぱいいるわ!」なんだけど
of'em と em がわからん。emはなんだっけ?
調べたら「them」の口語表現だった。で、なんで、’が入るんだっけ?口語で略語だよってことか?
そういうことにして、結局は、「Most of them are punks.」ってことね。これならわかる。
「Most of them」って大抵はとかなんだけど、「大抵 > いっぱい」だと思うんだけど、
英語でもあってるのかな?そうなると、新入生のほとんどが、ナマイキそうだって感じになるんだけど。

もっと「幸せすぎて死んでも良いぜ。」を読む

漫画で英語
【ベルギー】アトミウム

【ベルギー】GODIVA
本店だっけか?ベルギーにはチョコレート屋さんが日本のコンビニと同じくらいありました。

【ベルギー】ジュリアン君
3大ガッカリの一つ。うちの小学校にもあったような。

【ベルギー】ジュリアン君チョコレート
日本ならとりあえず、饅頭にしとけてきなのが、ベルギーだとチョコレートです。

【ベルギー】ブルージュ
北のヴェニスと言われるブルージュの運河。C'est tellement beau.

【ベルギー】美食の国ベルギー
ベルギーの食事は美味い。ビールも美味い!んだろう。下戸ですがなにか?

【フランス】エスカルゴ
初エスカルゴ頂きました。

【フランス】ルーブル美術館
ダ・ヴィンチ・コードや、最近では、パナソニックのLED証明のCMでよく見るよね。

【フランス】エッフェル塔
世界中に模倣品あるよね。


最近覚えた辞書にないフランス語?